新宿区高田馬場にある国際業務専門の行政書士事務所

ベトナムの皆さまへ

ベトナムに特化した行政書士事務所です。あなたの日本での生活・仕事を全力サポートします!

Chúng tôi là văn phòng luật sư hành chính chuyên về thủ tục quốc tế. Hết lòng hỗ trợ cuộc sống và công việc của bạn tại Nhật Bản!

日本で暮らす・働くベトナムの皆さまへ
ビザ・仕事・家族・生活の不安、解決します!

Gửi đến những người Việt đang sinh sống và làm việc tại Nhật Bản
Chúng tôi sẽ giúp bạn giải quyết mọi lo lắng về visa, công việc, gia đình và cuộc sống!

①在留資格(ビザ)の申請・更新・変更の手続き

  • 就労ビザ・学生ビザ・家族滞在ビザ・経営管理ビザ
  • 永住許可申請・帰化(日本国籍取得)申請

②会社設立サポート

  • 経営管理ビザ取得を前提とした会社設立サポート
  • 設立後のビザ申請手続き
  • 設立後の各種手続き(開業届など)
  • 事務所探しのお手伝い

③日本で安心して生活するためのサポート

  • 行政(市役所など)からの通知の翻訳
  • 公共料金(電気・ガス・水道等)や通信(スマホSIM)などの契約
  • 健康保険・年金・税金などのお困りごと
  • 銀行口座開設手続き・クレジットカード契約
  • 自動車運転免許の取得サポート
  • 外国籍の子供の学校(保育園など)システムの説明や学校選び

④住まいについて

  • 賃貸契約時の注意点や契約内容の説明など
  • お部屋探し・引っ越しの手配のお手伝い
  • 引っ越し後の各種手続きサポート
  • 家族全員の転入届・転出届・住民票の取得
  • 電気・ガス・水道・ネット環境の手配
  • 各種住所変更の手続き(在留カード・銀行口座・クレジットカード・スマホなど)

行政書士 大石和伸事務所

代表行政書士 大石 和伸(オオイシ カズノブ)の写真

行政書士
大石 和伸

7年前、知人を通じて出会ったベトナム人社長との交流をきっかけに、多くのベトナム人と関わり、温かい人柄と同時に、日本で直面する文化・言語・制度の壁を知りました。 誤情報や不当契約に苦しむ姿を目の当たりにし、無償の支援では限界があると痛感。正当な対価をいただき責任を持って支援するため、行政書士資格を取得し事務所を開業しました。これまでの経験と人脈を活かし、外国人が安心して日本で暮らし働ける環境づくりに努めます。
日本行政書士会連合会 第25082817号

①Hỗ trợ xin visa (tư cách lưu trú)

  • Xin mới, gia hạn, thay đổi visa
  • Visa lao động, visa du học, visa gia đình, visa quản lý kinh doanh
  • Xin vĩnh trú, xin nhập quốc tịch Nhật

②Hỗ trợ thành lập công ty

  • Giúp mở công ty để xin visa quản lý kinh doanh
  • Thủ tục xin visa sau khi mở công ty
  • Làm giấy tờ cần thiết sau khi mở (ví dụ: thông báo mở kinh doanh)
  • Hỗ trợ tìm văn phòng làm việc

③Hỗ trợ để sống yên tâm tại Nhật

  • Dịch giấy tờ, thư từ của cơ quan nhà nước
  • Giúp làm hợp đồng điện, gas, nước, SIM điện thoại
  • Hỗ trợ về bảo hiểm y tế, hưu trí, thuế
  • Mở tài khoản ngân hàng, làm thẻ tín dụng
  • Giúp xin bằng lái xe ô tô
  • Giải thích hệ thống trường học cho con và hỗ trợ chọn trường

④Hỗ trợ về chỗ ở

  • Giải thích hợp đồng thuê nhà và các điểm cần chú ý
  • Giúp tìm nhà và sắp xếp chuyển nhà
  • Hỗ trợ thủ tục sau khi chuyển đến
  • Làm đăng ký chuyển đến, chuyển đi, lấy giấy chứng nhận cư trú cho cả gia đình
  • Sắp xếp điện, gas, nước, internet
  • Hỗ trợ thay đổi địa chỉ trên thẻ lưu trú, ngân hàng, thẻ tín dụng, điện thoại

Văn phòng Luật sư Hành chính Oishi Kazunobu

代表行政書士 大石 和伸(オオイシ カズノブ)の写真

Luật sư Hành chính
Oishi Kazunobu

Từ một cuộc gặp gỡ với giám đốc người Việt 7 năm trước, tôi đã gắn bó với cộng đồng Việt Nam và hiểu rõ những khó khăn về văn hóa, ngôn ngữ và thủ tục tại Nhật.
Chứng kiến nhiều người gặp rắc rối vì thông tin sai hoặc hợp đồng bất công, tôi quyết định trở thành Luật sư Hành chính để hỗ trợ một cách chuyên nghiệp và có trách nhiệm. Mục tiêu của tôi là tạo môi trường giúp người nước ngoài yên tâm sinh sống và làm việc tại Nhật.
Hiệp hội Luật sư Hành chính Nhật Bản Số: 25082817

行政書士を志したきっかけと、これまでの歩み

7年前、知人の紹介で出会ったのは、通信関係の会社を経営するベトナム人社長でした。彼は片言の日本語ながらも、思いを積極的に伝える力と相手を思いやる心を持ち、すぐに打ち解けることができました。それをきっかけに、私は彼の仕事をサポートし、多くのベトナム人と関わるようになりました。商談や飲み会、誕生日会、さらにはベトナム現地での結婚式や祝賀会にも招かれ、彼らの温かい人柄や家族を大切にする姿勢に触れる機会を重ねてきました。

ベトナム人の魅力と現実とのギャップ

彼らと交流する中で感じたのは、明るく前向きで、周囲を思いやる文化の豊かさです。まるで昔の日本を思わせる人情味あふれる振る舞いに、自然と親近感が芽生えました。しかし同時に、日本で生活する彼らが多くの壁に直面している現実も知ることになりました。特に、文化や言語の違い、煩雑な行政手続き、住居や仕事探しの制限など、制度や環境のギャップが大きな負担となっています。

誤情報や悪意に翻弄される現状

こうした課題の背景には、現地での説明と実際の生活との間に大きな差があることがあります。その結果、困った状況に陥ったベトナム人が「親切に見える」日本人や同胞の先輩に頼り、詐欺や不利益な契約に巻き込まれるケースも少なくありません。私もできる限りサポートしてきましたが、商売として関わる人に比べると、私の立場はどうしても限られていました。言葉の壁や「遠慮」という心理的障壁があることも痛感しました。

行政書士としての決意

そんな経験を通じてたどり着いた答えは、「親切を商売にする」という発想でした。無償のサポートでは届かない場面があるからこそ、正当な対価をいただき、責任を持って支援する立場になることが必要だと考えたのです。そして、信頼性と法的な裏付けを備えるために行政書士資格を取得し、このたび行政書士事務所を開業しました。これまで培った経験と人とのつながりを活かし、外国人の方々が安心して日本で暮らし、働けるよう全力でサポートしていきます。

ベトナム語で相談可能!
あなたの日本での生活・仕事を全力でサポートします!

Lý do tôi trở thành Cố vấn pháp lý (Gyoseishoshi) và con đường đã đi qua

Bảy năm trước, tôi đã gặp một giám đốc người Việt Nam điều hành công ty viễn thông thông qua sự giới thiệu của một người quen.
Mặc dù anh ấy chỉ nói tiếng Nhật bập bõm, nhưng anh có khả năng truyền đạt suy nghĩ của mình rất tích cực và luôn quan tâm đến người khác, nên chúng tôi nhanh chóng trở nên thân thiết.
Từ đó, tôi bắt đầu hỗ trợ công việc của anh và có cơ hội tiếp xúc với rất nhiều người Việt Nam. Tôi đã tham gia các buổi thương lượng, gặp gỡ, tiệc sinh nhật, và thậm chí được mời sang Việt Nam tham dự đám cưới, lễ tân gia và nhiều buổi tiệc lớn, qua đó cảm nhận được sự ấm áp và tinh thần coi trọng gia đình của họ.

Sức hút của người Việt Nam và những rào cản thực tế

Trong quá trình giao lưu, tôi cảm nhận rõ sự lạc quan, nhiệt tình và văn hóa quan tâm lẫn nhau của người Việt Nam. Điều này gợi cho tôi nhớ về hình ảnh con người Nhật Bản thời xưa với sự gắn bó và tình người sâu đậm.
Tuy nhiên, tôi cũng nhận ra rằng, khi sinh sống tại Nhật, người Việt phải đối mặt với nhiều rào cản lớn.
Đặc biệt là: sự khác biệt về văn hóa và ngôn ngữ, thủ tục hành chính phức tạp, hạn chế trong việc tìm chỗ ở hoặc việc làm… Những điều này trở thành gánh nặng không nhỏ đối với cuộc sống của họ.

Thực trạng bị thông tin sai lệch và lợi dụng

Nguyên nhân sâu xa của những khó khăn này là khoảng cách lớn giữa thông tin nhận được ở quê nhà và thực tế cuộc sống tại Nhật.
Vì vậy, khi gặp khó khăn, nhiều người Việt đã tin tưởng nhờ cậy vào những “người Nhật có vẻ thân thiện” hoặc các đàn anh đồng hương, và không ít trường hợp bị lừa đảo hoặc rơi vào những hợp đồng bất lợi.
Tôi đã cố gắng hỗ trợ trong khả năng của mình, nhưng so với những người tiếp cận họ với mục đích kinh doanh, vị trí của tôi lại hạn chế hơn.
Tôi cũng cảm nhận rõ ràng rào cản ngôn ngữ và tâm lý “ngại nhờ vả” khiến sự giúp đỡ của tôi không phải lúc nào cũng đến được với họ.

Quyết tâm trở thành Cố vấn pháp lý

Từ những trải nghiệm đó, tôi nhận ra câu trả lời là: “Biến sự giúp đỡ thành một công việc kinh doanh”.
Bởi vì có những trường hợp mà sự giúp đỡ vô tư thôi là không đủ, tôi quyết định phải đứng ở vị trí nhận thù lao chính đáng và chịu trách nhiệm trong việc hỗ trợ.
Vì thế, tôi đã lấy bằng Cố vấn pháp lý hành chính (Gyoseishoshi) để có cơ sở pháp lý và sự tin cậy, và nay tôi chính thức mở văn phòng Cố vấn pháp lý.
Với những kinh nghiệm và mối quan hệ đã tích lũy, tôi sẽ nỗ lực hết mình để giúp người nước ngoài, đặc biệt là người Việt Nam, yên tâm sinh sống và làm việc tại Nhật Bản.

Tư vấn bằng tiếng Việt!Chúng tôi luôn đồng hành và hỗ trợ bạn trong cuộc sống và công việc tại Nhật Bản.

初回相談(60分まで)無料!

在留資格(ビザ)申請サポート

※在留資格:技術人文知識国際業務、日本人(永住者)の配偶者等

内容報酬額(税込み)
在留資格認定証明書交付申請
(海外から日本へ呼び寄せる場合)
99,000円
在留資格変更許可申請
(日本在留の方でビザの種類変更する場合)
99,000円
在留資格更新許可申請
(現在のビザを延長したい場合のお手続き)
転職などなし44,000円
転職・離婚後の更新88,000円
家族滞在(申請1名につき)77,000円
(同時申請は11,000円割引)
永住許可申請会社員126,500円
経営者・役員143,000円
※受任時に上記金額の半額を頂き、業務完了後残金のお支払していただきます。

経営管理ビザ取得サポート

内容報酬額(税込み)
経営管理ビザ(認定)
※日本に協力者がいる場合
220,000円
経営管理ビザ(変更)220,000円
経営管理ビザ(更新)88,000円
事業計画書作成
(特に赤字決算の場合は必要)
27,500円
※受任時に上記金額の半額を頂き、業務完了後残金のお支払していただきます。

株式会社設立サポート

※経営管理ビザ取得のため入管法に適合した株式会社設立を支援

内容当事務所 報酬額(税込み)
株式会社設立サポート
※経営管理ビザ取得のため入管法に適合した支援
77,000円
※受任時に上記金額の半額を頂き、業務完了後残金のお支払していただきます。(実費はその都度)

その他、設立にかかる費用

定款認証料(実費)※公証役場費用52,000円その他実費合計
257,000円
印紙税(通常の実費 40,000円)無料
登録免許税(実費)※法務局費用150,000円
司法書士登記報酬(実費)55,000円
※ご自身で申請の場合は、印紙税40,000円かかります。
行政書士へ依頼する場合は、費用がかかりません。

株式会社設立にかかる費用は

当事務所への報酬
77,000円(税込)
その他費用
257,000円
総額
334,000円

帰化申請サポート

内容報酬額(税込み)
会社員(給与所得者)220,000円
社長・役員(事業所得者)253,000円
同居家族1名追加110,000円
経営する法人1社追加55,000円
※ビザの種類等による難易度加算があるケースは別途お見積り

※その他、役所への同行などのサービスについても必要であれば別途お見積りにて対応させて頂きます
※受任時に上記金額の半額を頂き、業務完了後残金のお支払していただきます。(実費はその都度)


その他日本での生活サポート

  • 基本的には無料でご相談・アドバイスさせていただきます。                                                        
  • 複雑な内容の場合や費用が発生する場合は、事前にお見積りさせていただきます。

当事務所へのご依頼に際して

  • 基本的には上記金額以外に料金はかかりませんが、難易度加算があるケースは別途お見積りにてご対応いたします。
  • その他、役所への同行などのサービスについても必要であれば別途お見積りにてご対応いたします。

返金制度

以下のサポートをご依頼をいただいたにも関わらず、申請の結果が「不許可」となった場合は費用を全額返金させていただきます。

  • 在留資格(ビザ)申請サポート
  • 経営管理ビザ取得サポート
  • 帰化申請
  • 「デメリットとなる事実」を当事務所に隠していたことが判明した場合
  • 申請中に犯罪行為が認められた場合
  • 税金の未払いがあった場合
  • 入国管理局の指示に従った書類提出に非協力的であった場合
  • 申請の結果が出る前に申請の取り下げがあった場合(入社辞退や採用中止など)
  • 申請後に失業したなどの理由で大幅に収入が下がったことにより生計を維持できなくなった場合
  • 保証人をたてることができなくなった場合
  • 複数回の交通違反があった場合(過去5年以内6回以上)
  • 1回3カ月以上の出国、または、1年で合計180日以上の出国がない場合
  • 当事務所で代行した永住の審査期間中に、ご自分で申請した在留資格更新が不許可になった場合
  • ご自身で更新手続きをして在留期間が1年になった場合

ベトナム語で相談可能!
あなたの日本での生活・仕事を全力でサポートします!

行政書士挨拶

はじめまして。行政書士 大石和伸事務所の大石 和伸です。

当事務所では、外国人の方の在留資格(ビザ)申請、国際結婚、永住申請など、国際業務に特化したサポートを行っております。言葉の壁や制度の複雑さに不安を感じる方にも、安心して手続きを進めていただけるよう、やさしくわかりやすいご説明を心がけ、迅速に対応いたします。

入管手続きや関連する法律は非常に専門的で、初めての方にはご不安も多いかと思います。だからこそ、行政書士としてお客様の立場に立ち、丁寧にひとつずつ対応させていただきます。

「相談してよかった」「安心できた」と感じていただけるよう、誠実に取り組んでまいりますので、どうぞお気軽にご相談ください。よろしくお願いいたします。

行政書士 大石和伸事務所
行政書士 大石 和伸

lời chào

Rất vui được gặp bạn. Tôi là Kazunobu Oishi từ Văn phòng Thư ký Hành chính Kazunobu Oishi.

Công ty chúng tôi cung cấp hỗ trợ chuyên biệt cho các thủ tục pháp lý quốc tế như đơn xin thị thực nước ngoài, kết hôn quốc tế và đơn xin thường trú.

Chúng tôi cố gắng cung cấp những giải thích đơn giản, dễ hiểu và phản hồi nhanh chóng để ngay cả những người lo ngại về rào cản ngôn ngữ hoặc sự phức tạp của hệ thống cũng có thể sử dụng dịch vụ của chúng tôi một cách tự tin.

Thủ tục và quy định nhập cư cực kỳ phức tạp, và những người lần đầu trải nghiệm có thể cảm thấy lo lắng. Đó là lý do tại sao, với tư cách là một chuyên viên hành chính, tôi sẽ hỗ trợ khách hàng một cách tận tình.

Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để giải đáp thắc mắc của bạn, giúp bạn cảm thấy thoải mái khi liên hệ với chúng tôi. Xin chân thành cảm ơn sự hợp tác của bạn.

Văn phòng Oishi Kazunobu
Chuyên viên tư vấn pháp luật hành chính Oishi Kazunobu

事務所概要

代表行政書士大石 和伸(オオイシ カズノブ)
事務所の名称行政書士 大石和伸事務所
行政書士会日本行政書士会連合会 第25082817号
郵便番号〒169-0075
所在地東京都新宿区高田馬場3丁目2-14
天翔高田馬場ビル2階206
電話番号03-5937-7500

văn phòng

Người quản lý đại diệnOishi Kazunobu
Tên văn phòngVăn phòng Oishi Kazunobu
Sự đăng kýHiệp hội Thư ký Hành chính Liên đoàn Nhật Bản Số 25082817
mã bưu điện〒169-0075
Địa chỉ3-2-14 Takadanobaba, Shinjuku-ku, Tokyo
Tòa nhà Tensho Takadanobaba, tầng 2, 206
số điện thoại03-5937-7500